《科技英语翻译》开课啦!欢迎参与这门实用价值满满的英语课程!
《科技英语翻译》2013年入选第一批“大学英语国家精品课程”,2016年入选“大学英语国家精品资源在线共享课”,2019年被评为江苏省在线开放课程,2020年2月登陆全国慕课平台,2021年获评江苏省线上线下混合式一流课程。课程作品获第三届江苏省本科高校青年教师教学竞赛二等奖,2020年江苏省课程思政教学比赛一等奖,2017年江苏省微课比赛二等奖。
经过二十多年教学实践,本课程拥有了完善的课程体系,包括课程大纲、教学计划、课程教案、文献翻译材料库、习题指导库、试题库和出版教材(清华大学出版社《科技英语翻译实用教程》)。
介绍翻译基础知识,夯实翻译实践技巧;了解科技领域众多的学科知识,扩大科技英语词汇量;提高科学文化素养,适应实际工作和社会的需要。
课程共15讲。每讲由四个部分组成。第一部分“视频讲座”, 以词法、句法、章法和文体为主线,讲解翻译基础知识与翻译技巧。第二部分“主题阅读”,文章突出科技特色,提供更多的翻译实践机会,并通过大量阅读增加词汇量,开阔视野。第三部分“拓展阅读”,文章来自知网期刊,以加深对翻译理论的理解。第四部分“课后讨论”,通过翻译实践与在线讨论,学会用英文讲好中国科技和大国创造。
1)观看在线视频,积极参加课程互动、讨论区交流;
2)最终成绩由单元测验、期末测试、讨论区表现构成。具体比例构成为:
² 单元测验:30%(客观题)
² 期末测试:40%(客观题60分,考核对翻译技巧的掌握;主观题40分,翻译一篇英文文献材料,需要用同伴互评方式完成测试评阅)
² 讨论区表现:30%(在“课堂交流区”回复12个及以上的帖子)
教学团队是一群有热情、有活力、热爱教学的年轻教师。四位老师执教本课程多年,有丰富的教学经验,致力于打造一门有提炼、有深度、有拔高、能拓展的科技英语翻译课程!
徐智鑫副教授,英国布里斯托大学博士毕业;王珺琳老师,南京师范大学硕士毕业;王秀文副教授,上海交通大学博士毕业;王瑞瑒副教授,南京师范大学博士毕业。
第一讲:科技英语特点
第一节:翻译讲座(科技英语特点)
第二节:主题阅读 Branches of Science
第三节:拓展阅读(论科技翻译的美学取向)
第四节:课后讨论(科技英语文体特点)
第五节:学习须知
第二讲:翻译概论
第一节:翻译概论
第二节:主题阅读 List of Chinese Inventions
第三节:拓展阅读(我国翻译学专著评介)
第四节:课后讨论
第二讲单元测验
第三讲:一词多义
第一节:一词多义
第二节:主题阅读 Mathematical Methods in Physics and Engineering
第三节:拓展阅读(从等值、等效到对应)
第四节:课后讨论
第三讲单元测验
第四讲:科技术语翻译
第一节:科技术语翻译
第二节:主题阅读 Big Data
第三节:拓展阅读(认知翻译研究的观念和方法)
第四节:课后讨论
第四讲单元测验
第五讲:词类转换
第一节:词类转换
第二节:主题阅读 Relationship of Chemistry to Other Science and Industry
第三节:拓展阅读(文化差异对语用翻译的影响)
第四节:课后讨论
第五讲单元测验
第六讲:增词法和减词法
第一节:增词法和减词法
第二节:主题阅读 Branches of Biology
第四节:拓展阅读(论翻译中隐喻化思维的重要性)
第四节:课后讨论
第六讲单元测验
第七讲:倍数和图表的表达
第一节:倍数和图表的翻译
第二节:主题阅读 Paleontology
第三节:拓展阅读(翻译过程中的隐喻性)
第四节:课后讨论
第七讲单元测验
第八讲:被动语态的译法
第一节:被动语态的译法
第二节:主题阅读 Greenhouse Effect
第三节:拓展阅读(英汉翻译中的意义推移)
第四节:课后讨论
第八讲单元测验
第九讲:定语从句的译法
第一节:定语从句的译法
第二节:主题阅读 Genetically Modified Foods
第三节:拓展阅读(英汉科技翻译中的连接重构)
第四节:课后讨论
第九讲单元测验
第十讲:状语从句的译法
第一节:状语从句的译法
第二节:主题阅读 How Aircraft Are Built?
第三节:拓展阅读(搭配限制对英汉翻译的制约作用)
第四节:课后讨论
第十讲单元测验
第十一讲:否定句的译法
第一节:否定句的译法
第二节:主题阅读 Introduction to Space Exploration
第三节:拓展阅读(论民航专业文本中的术语翻译)
第四节:课后讨论
第十一讲单元测验
第十二讲:长句的译法
第一节:长句的译法
第二节:主题阅读 A Brief Introduction to the International Public Air Law
第三节:拓展阅读(基于目的论的民航标书翻译策略研究)
第四节:课后讨论
第十二讲单元测验
第十三讲:翻译中的衔接
第一节:翻译中的衔接
第二节:主题阅读 Artificial Intelligence
第三节:拓展阅读(民航英语缩略语零翻译及其理据)
第四节:课后讨论
第十三讲单元测验
第十四讲:翻译中的连贯
第一节:翻译中的连贯
第二节:主题阅读 The Engineering Profession
第三节:拓展阅读(网络技术辅助对翻译能力的拓展)
第四节:课后讨论
第十四讲单元测验
第十五讲:产品说明书的翻译
第一节:产品说明书的翻译
第二节:主题阅读 Functions of Mechanical Engineering
第三节:拓展阅读(西方口译研究的心理与生理维度)
第四节:课后讨论
期末考试考前须知
第十五讲单元测验
本课程部分文献、图片、例句来自网络及其他公开出版物,为教学需要在此借鉴。在此对所引用资料的作者及出版发布单位表示感谢!