本课程是提高英语专业高年级学生翻译技能的一门课程,主要侧重训练学生的英语口译技能,本课程旨在帮助学生掌握与专业相关主题的词语、表达方式及句型,进一步锻炼夯实学生的双语基本功。本课程以英汉互译口译为主,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法,口头概述,口译笔记,及公众演讲技巧,以求学生能较准确、流畅地进行汉英对译。
本课程采用4种考核方式,成绩比例分别为:
平时出勤与课堂参与10%;
平时测验15%;
平时作业15%
期末测试60%;
注:网课进行阶段以源课程为准。
第一章口译概述(4学时)
主要内容:
口译课程内容简介、教学目的及要求,口译历史简介。
教学重点:
1、口译的历史、现状和发展前景。
2、口译的定义、特点、分类、过程和标准。
3、口译训练的要求。
教学难点:
口译的特点及口译训练的要求。
第二章 听辨关键信息 (6学时)
主要内容:分析影响听力理解的因素,提高口译听力理解对策,辨别常见英语口音。
教学重点:
1. 听辨关键信息。
2. 听辨主要逻辑关系。
3. 听辨不同英语口音。
教学难点:抓住关键词、关键逻辑关系词。
第三章 口译记忆 (5学时)
主要内容:
介绍口译脑记特点和方法,引导学生现场操练。
教学重点:
1、口译记忆。
2、口译中的工作记忆模式。
3、口译短期记忆训练方法。
4、口译记忆训练注意事项。
教学难点:
口译脑记的特点,做到边听边脑记,而且能记住原文大部分的意思。
第四章 口译笔记 (6学时)
主要内容:
介绍口译笔记特点、符号和缩略词,引导学生现场操练。
教学重点:
1、口译笔记与课堂笔记的区别。
2、口译笔记的原则、内容、方法。
3、口译笔记的注意事项。
4、口译笔记案例与分析。
教学难点:
口译笔记的方法与练习。
第五章 数字口译 (6学时)
主要内容:
介绍英语口译中翻译数字的方法,引导学生现场操练。
教学重点:
1、数字口译的特点。
2、数字口译的基本功训练。
3、数字口译的训练方法。
4、数字口译的案例分析。
教学难点:
数字口译的训练方法。
第六章 口译中的公众演讲技能 (4学时, 其中:实践2学时)
主要内容:
观摩公共演讲视频,介绍公共演讲基本技能和主要事项,学生分组练习。
教学重点:
1、公众演讲的概念。
2、口译中公众演讲的基本原则。
3、口译中公众演讲的训练内容。
4、口译中公众演讲的训练方法和注意事项。
教学难点:
口译中公众演讲的基本原则;口译中公众演讲的训练内容。
第七章 口译中的跨文化交际 (3学时, 其中:实践2学时)
主要内容:
通过口译训练,了解不同国家的文化,增强跨文化交际的理解和能力。
教学重点:
1、口译中的跨文化交际的定义和策略。
2、口译中的跨文化交际案例分析。
教学难点:
理解和掌握口译中的跨文化交际的策略。