《商务英语口译》是为非英语专业学生开设的课程,实践性较高。本课程从口译理论入手,进行口译笔记、数字口译、谚语口译等口译基本技能的学习,结合了外事接待、礼仪祝词、国际贸易、商务谈判等主题进行针对性的口译实践,只有先行了解了口译基本理论、掌握口译技能,并经过大量口译实践方可成为一名合格的译员。课程教学内容实用、教学方法灵活、教学设计多样,旨在提升学生全面能力,具体而言,提升学生的英语听力与口语能力,增强跨文化交际意识,学会对外传播中国价值体系和传统文化,拓展背景知识,特别是在商务方面的知识,最终提高口译水平。
通过对口译理论、基本口译技能和各商务主题的学习和实践,使学生初步具备进行商务口译的能力,具体表现为:
(1)有效地记忆语篇信息;
(2)良好的双语表达和快速进行双语转换的能力;
(3)英汉数字快速互译的能力;
(4)通过储备大量的知识,为各类主题的口译夯实基础;
(5)跨文化交际的能力;
(6)具备良好的心理素质和临场应变能力。
在规定时间内完成所有章节的学习及测验等内容,才能获得成绩。
课程的实践性与实用性较强,适合所有对英语听力、口语表达、跨文化交际、口译,尤其是对商务口译感兴趣的学习者进行学习。
为了更好地达到本课程的学习目标和效果,建议学习者在线学习之余参阅下方所列参考资料,以便进一步巩固和拓展所学的各项内容。
[1] 冯建中.《实用英语口译教程》(第三版),外语教学与研究出版社,2015.
[2] 李长栓.《理解与表达:英汉口译案例讲评》,外语教学与研究出版社,2013.
[3] 林超伦.《实战交传》,中国对外翻译出版有限公司,2016.
[4] 林群,黄中军.《商务英语口译》,清华大学出版社,2014.
[5] 卢信朝.《英汉口译技能教程:语言进修与知识习得》,北京语言大学出版社,2013.
[6] 梅德明.《中级口译教程》(第四版),上海外语教育出版社,2014.
[7] 吴钟明.《英语口译笔记法实战指导》,武汉大学出版社,2017.
[8] 肖晓燕,杨柳燕译注.《走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料》,上海外语教育出版社,2014.
[9] 赵颖.《商务英语口译》,清华大学出版社,2018.