课程详情
课程评价
spContent=本课程以中国文化基本知识和汉翻英初级技能为主要教学内容。在此学生将了解常见中国文化知识,学会用英文表达、言说、传播中国文化,树立对中国文化的兴趣,增强文化自信,拓展国际文化视野,提高跨文化交际能力。同时将学会常见汉译英翻译初级技巧(增、减、拆、合、调、转)。
—— 课程团队
课程概述

    大学英语教学现状:文化知识匮乏、翻译技能低下是制约当今大学生英文交流的短板、瓶颈和软肋之一。外语类课程对文化因素的导入缺少自觉性、计划性和系统性;在涉及文化知识时,重视西方文化,而一定程度上忽略了学生自身的民族文化传统,学生文化知识薄弱、文化身份丧失、文化自信较低,文化交流引进来多于走出去。同时大学英语课程学生众多、上课班级规模较大、教师数量不足、教学能力良莠不齐、课堂教学效果欠佳。


    我们的行动:针对这种情况,本课程以中国文化基本知识和汉翻英初级技能为主要教学内容,以学习大学英语课程的学生为主要教学对象,汇聚专业教师团队之力,充分利用互联网+教育形式,采用分单元、模块化的教学设计,打造大学外语金课,消灭水课,提升大学英语教学质量和水平,最终提升学生的文化和语言方面的知识、能力、素质。


    课程特点: 我们采用以内容为基础的语言教学方法,课程将文化知识和翻译技巧有机融合,改变传统文化课以中文为载体,只能用中文讲述,不能用英文言说的弊病;同时改变传统翻译课仅关注翻译技巧,内容单薄匮乏之弊;我们的课程由《大学英语》一线教师团队合作,集各家所长,精准用力,力图改变传统《大学英语》课堂教师翻译知识储备不足、教师数量不足、教学能力良莠不齐、课堂教学效果欠佳、低阶性和陈旧性、水课太多的问题。


    课程设计原则:本课程充分利用互联网, 采取在线公开课程形式,课程单元结构模块化设计,讲、解、练结合,讨论与互评并重。每个单元包含四方面内容:整体文化背景知识、微课视频(文化短篇+翻译技巧)、在线练习、讨论与答疑。

授课目标

课程双目标

     1. 文化知识(content-based):了解中国文化基本知识,开拓文化视野、启迪文化思维、培养文化包容理念以增强文化素养;树立文化自信,做到文化自尊、文化自强,培养家国情怀;学会传播中国文化,讲好中国故事;体会到文化交流的乐趣。


     2. 翻译技巧:了解翻译基本知识,熟练运用翻译初级技巧(增、减、拆、合、调、转),增强翻译能力,提高翻译素养,培养翻译兴趣,体验译事之乐。最终使学生具有翻译一般语言难度和常见文化题材的能力。

课程大纲
预备知识

已经在大学学习《大学英语》的学生;对翻译和中国文化知识有需求、有兴趣的同学。