职场口笔译是集口笔译与翻译项目管理为一体的综合性、普及型、实用型,与职场无缝对接的翻译教程,旨在加速职场翻译关键技巧与翻译技术的传播。课程有四个特点:其一、以市场的实际需要为导向,重视非文学文献。其二、重视职场能力的培养,开展翻译技术等职业技能与素养的教学。其三、注重案例,通过大量模拟和实际项目来操作演练。其四、课程由校企合作编写,分别体现高校与企业的强项。本课程是国内较早将翻译技术推上高校慕课平台的校企合作翻译慕课。
职场口笔译是集口笔译与翻译项目管理为一体的综合性、普及型、实用型,与职场无缝对接的翻译教程,旨在加速职场翻译关键技巧与翻译技术的传播。
中英文基础、翻译基础知识
1. 社会学习者考核方式:要求学生看视频,完成单元作业、单元测试和期末考试并参与互动。
(1)单元作业占课程评分的10%,学生根据老师要求进行互评。未提交互评作业,则不得分;未参与互评得单元作业分的50%;未完成互评只可得80%的分数;全部完成互评将得100%,单元作业成绩取其被评成绩的中位数。
(2)单元测试以选择题、判断题和填空题为主,总共24次测试,系统自动进行批改,该成绩占课程评分的25%;
(3)课程讨论占总成绩的5%,鼓励学生参与课程互动。一学期学生至少参与1次讨论(1次即满分),课程讨论占总成绩的5%。
(4)期末考试题型为选择题和判断题,合计100分,占最终分数的60%。
(5)总成绩大于60分的学生,可通过申请获得职场口笔译合格证书;高于85分可申请获得优秀证书。
2.学分认定者课程考核方式
开展混合式教学,包括MOOC课程在线学习与线下培训。
(1)在线学习:考核方式同社会学习者。
(2)总成绩为慕课系统在线学习成绩(100%);参加线下培训的可得不超过10分的鼓励分。学生总成绩高于60分,即可获得1学分,高于85分为优秀,证书为认证证书,需付费申请。
跟随课程即可,无需另置参考资料。
以下为课程制作的参考资料。
课程参考文献
岳峰课程
[1]岳峰:《浅谈新闻的编辑翻译》,载《福建外语》1994年3,4合刊
[2]岳峰:《从译审到翻译——MTI传媒翻译逆序教学法探索》,载《中国翻译》2014年第5期。
[3]岳峰:《公共场所部分英语用语辨析》,科技术语研究,2001-09-30
[4]李照国;刘希和:论中医翻译的原则中国翻译1991-05-15
[5]李照国:中医名词术语的结构及英译中国翻译1993-11-15
[6]李照国:中医翻译标准化的概念、原则与方法中国翻译1992-07-15
[7]黄海翔:中餐菜单英译浅谈,中国科技翻译1999-02-28
[8]陈家基:中式菜肴英译方法初探中国翻译1993-01-15
[9]林本椿(主编):汉译英素材(未出版)
[10]邱懋如 不作“比”字译的than,《中国翻译》1985:09
[11]许孟雄 探讨英语特殊肯定句与否定句的汉译 《翻译通讯》1984:04
[12]丁振祺 企业名称的翻译问题 《中国翻译》1989:01
[13]孙修福 关于历史机构译名的约定俗成问题 《中国翻译》1989:03
[14]范彦博 谈谈我国出口商品商标的英译《中国翻译》 1987:01
[15]岳峰(主编):《英汉互译举要》. 福建科学技术出版社,2006.
[16]岳峰、王绍祥(主编):《商务英语笔译》,厦门大学出版社,2014。
[17]岳峰(主编):《职场笔译:理论与实践》,厦门大学出版社,2015。
[18]岳峰、刘茵(主编):《商务英语口译》,厦门大学出版社,2015。
[19]岳峰(主编):《职业翻译岗前培训教程》,厦门大学出版社,2017。
[20]岳峰(主编):《行业笔译案例库:精选与解析》,福建人民出版社,2018。
(另有部分译例源自《中国翻译》早期过刊)
王绍祥课程
《口译译前准备工作》
[1]刘和平.口译理论与教学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:75.
[2]张吉良.论译员的口译准备工作[J].中国科技翻译,2003(3):13-17.
[3]方凡泉.好易学英汉口译[M].广州:世界图书出版公司,2000:59.
[4]王绍祥.口译应变策略[J].中国科技翻译,2004(1):19-22.
[5]黄潇.为国家领导人作翻译,逼你进步—外交部英文高翻戴庆利在暑期翻译训练营的演讲[J].科技文萃,2005(11):113-114.
[6]高志凯.给小平同志做翻译[J].人事天地,2007(11):8-9.
[7]林超伦.实战口译(学习用书)[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:6.
《口译应变策略》
[1]高亮,林郁如.英汉/汉英口译教程[M].福州:福建人民出版社,1996.
[2]贾文波.汉英时文翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
[3]陆谷孙.英汉大词典[M].上海:上海译文出版社1994.
[4]李治莹.97福建游[M].福州:福建省旅游局,1997.
[5]梅德明.口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[6]杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1996.
《从现场同传看同传策略的运用》
[1]Pöchhacker,F.IntroducingInterpretingStudies[M].London/NewYork:Routledge,2004:132-133.
[2]Kohn,K.&S.Kalina.Thestrategicdimensionsofinterpreting[J].Meta,1996,(1):118-138.
[3]Al-Khanji,R.,El-Shiyab,S.&R.Hussein.Ontheuseofcompensatorystrategiesinsimultaneousinterpretation[J].Meta,2000,(3):548-557.
[4]Riccardi,A.Ontheevolutionofinterpretingstrategiesinsimultaneousinterpreting[J].Meta,2005,(2):753-767.
[5]仲伟合.英汉同声传译技巧与训练[J],中国翻译,2001,(6):39-42.
[6]王绍祥.口译应变策略[J],中国科技翻译,2004,(1):19-22.
[7]Jones,R.2002.ConferenceInterpretingExplained(2ndedition)[M].Manchester:St.JeromePublishing.,2002:81.
[8]陆谷孙.英汉大词典[R].上海:上海译文出版社,2003:444.
[9]张维为.英汉同声传译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:40.
[10]Jones,R.ConferenceInterpretingExplained(2ndedition)[M].Manchester:St.JeromePublishing,2002:91.
[11]Setton,R.SimultaneousInterpretation:ACognitive-pragmaticAnalysis[M].Amsterdam/Philadelphia:JohnBenjaminsPublishingCo.,1999:52.
林世宋课程
[1]岳峰职业翻译岗前培训教程厦门大学出版社2017.07
[2]辛闻2017年翻译资格考试报名人数继续大幅增长中国网访问时间2017.11.12
https://news.china.com.cn/txt/2017-05/22/content_40864835.htm
俞剑辉课程
[1]Wikipedia,thefreeencyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Translation访问时间2017.11.13
[2]浅谈翻译和翻译行业现状章节里面部分观点和图片源于网络,特此申明。
雷良琼课程
《项目质量管控(一)》
[1]吴永达,图解项目管理,PPT,2008
[2]项目管理协会,《项目管理知识体系指南》(第5版),电子工业出版社,2005年1月
[3]菲利浦•克劳士比(作者),杨钢(译者),林海(译者),《质量免费》,山西教育出版社,2011年5月23日
[4]互动百科全面质量管理访问时间2017年11月17日
https://www.baike.com/wiki/%E5%85%A8%E9%9D%A2%E8%B4%A8%E9%87%8F%E7%AE%A1%E7%90%86
[5]百度百科克劳士比管理哲学访问时间2017年11月17日
谢亮亮课程
[1]吕乐,闫栗丽翻译项目管理国防工业出版社,2014
[2]王传英,闫栗丽,张颖丽翻译项目管理与职业译员训练[J];中国翻译;2011年01期
蔡璐锴课程
《定义项目范围》
[1]MBA智库百科项目管理访问时间2017.11.12https://wiki.mbalib.com/wiki/%E9%A1%B9%E7%9B%AE%E7%AE%A1%E7%90%86
[2]项目管理协会,《项目管理知识体系指南》(第5版),电子工业出版社,2005年1月
[3]项目管理基本概念PPT闫栗丽
[4]翻译项目管理PPT闫栗丽
《规划及分解项目》
[1]MBA智库百科项目时间管理访问时间2017.11.12
https://wiki.mbalib.com/wiki/%E9%A1%B9%E7%9B%AE%E6%97%B6%E9%97%B4%E7%AE%A1%E7%90%86
[2]戚安邦项目管理学第二版,科学出版社,2012年12月
[3]项目管理基本概念PPT闫栗丽
[4]翻译项目管理PPT闫栗丽
吕联创课程
《翻译记忆库制作和使用》
[1]互动百科翻译记忆库访问时间2017.11.12
https://www.baike.com/wiki/%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%AE%B0%E5%BF%86%E5%BA%93
[2]SDLTrados什么是翻译记忆库访问时间2017.11.12
https://www.sdltrados.cn/cn/solutions/translation-memory/
《术语库制作和使用》
[1]冯志伟现代术语学引论(增订本)[M].北京:商务印书馆,2011:1.
[2]崔启亮企业语言资产内容研究与平台建设[J].中国翻译,2012(6):65.
[3]康宁计算机辅助翻译环境下术语库创建、应用与术语管理青岛科技大学学报(社会科学版)2015.9.
林燕萍课程
《CAT基础认识》参考文献
[1]马璇计算机辅助翻译(CAT)专业你不知道的十件事访问时间2017.11.7https://blog.sina.com.cn/s/blog_4cbc5ea40102ed3i.html
[2]百度百科计算机辅助翻译访问时间2017.11.7
https://baike.baidu.com/item/%E8%AE%A1%E7%AE%97%E6%9C%BA%E8%BE%85%E5%8A%A9%E7%BF%BB%E8%AF%91
[3]王华树《计算机辅助翻译实践》国防工业出版社2015年8月
《Trados入门使用》参考文献
[1]SDLPLCSDLTradosStudio2014项目管理快速入门指南2013
[2]SDLPLCSDLTradosStudio2014翻译和检查文档快速入门指南2013
[3]SDLPLCSDLTradosStudio2014翻译记忆库管理快速入门指南2013
刘茵课程
商务谈判翻译参考文献
[1]龚荒,2005,《商务谈判与推销技巧》,北京:清华大学出版社.北京交通大学出版社
[2]王佐良,1989,《翻译:思考与试笔》,北京:外语教学与研究出版社
[3]卫虹伶,2012,《外贸口译实践及分析》,对外经济贸易大学,硕士论文
[4]毅冰,2011,《外贸高手客户成交技巧》,中国海关出版社
[5]岳峰, 王绍祥,2015,《商务英语口译》,厦门大学出版社
林丽玲课程
信用证和产品说明书参考文献
[1]Newmark, Peter,A Textbook of Translation. UK:Prentice Hall International (UK)Ltd.,1988
[2]潘红.商务英语英汉翻译教程.北京:中国商务出版社,2004
[3]陈小慰.新编实用翻译教程.北京:经济科学出版社,2011
[4] 张炜.外贸英语的语言特点与翻译.上海:上海交通大学出版社,2008
李广伟课程
语料库制作软件参考文献
[1]胡开宝.语料库翻译学概论[M].上海交通大学出版社,2011.
[2]钱多秀.计算机辅助翻译[M].外语教学与研究出版社,2011.
[3]王立非.计算机辅助第二语言研究方法与应用[M].外语教学与研究出版社,2007.
[4]王克非. 语料库翻译学探索[M].上海交通大学出版社,2012.