随着经济全球化的日益加深,中国与世界各国的联系更加密切。口译的需求从正式的大会同传、会议交传延伸到工作、生活的各个方面。除职业译员之外,各行业从业人员都有可能接受口译任务,在跨文化交流场合进行两种语言之间的双向信息传递。
《口译入门》是英语专业学生的基本技能训练课程,实践性较高。课程以技巧为线索,教授口译记忆法、笔记法、原语理解、译语产出、公众演讲等基本技巧和策略,采用任务驱动的实战训练法帮助学生掌握口译技巧,提高英汉互译能力,熟悉口译员职业要求,能胜任会议口译、联络口译、陪同口译等口译工作。
本课程暂不发放证书。
1.知识目标: 通过讲授口译基本理论、口译背景知识、训练的原则和方法、口译基本技巧的训练,使学生初步具备口译知识与能力,具表现为(1)有效地记忆语篇意义;(2)较好地掌握连续传译(交传)的笔记技巧;(3)良好的语言组织能力和双语表达能力;(4)较为流畅,准确地用目的语表达源语的意思;(5)了解不同口译场合的基本处理技巧;(6)具备良好的心理素质和灵活的应变能力。
2.能力目标:通过口译知识学习与技巧训练,在文化自信的基础上增强学生的文化理解能力和文化沟通能力;培养学生能够对问题或现象进行分析、综合、评价、求解的高阶思维能力。
3.素养目标:坚定理想信念及责任担当的政治素养;能够运用专业知识解决问题并持续学习专业理论及知识的专业素养;具有人文情怀、关注人类命运发展、具有健康的审美价值取向的人文素养;内知国情、外知世界,善用信息技术手段获得信息并进行学习的信息素养;谨守职业道德及遵从职业规范的职业素养。
具备一定的英汉双语能力。
对口译工作抱有热情。
能够坚持学习。
教材信息
口译教程(第3版),主编:杨柳燕 韩潮, 上海外语教育出版社,2023
“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材,新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)