学英语不学翻译,学的内容不全面。只有学习翻译,才能对英汉语言有深刻的理解,从而提高英汉语言的表达能力。本翻译课程旨在传授翻译理论知识和翻译技巧,通过对翻译问题的探讨,提高学生分析问题和解决问题的能力。通过本翻译课程的学习,学生能够掌握翻译理论常识和翻译技巧,灵活运用翻译技巧和翻译策略翻译不同文本。本课程的特色是教学内容丰富,涉及翻译的方方面面,理论与实践结合,深入浅出,易学易懂。
本课程旨在打造一门高质量的线上翻译教学课程,给热爱翻译的学习者带来更便利的学习资源,以丰富的翻译例子深入浅出地阐述翻译理论与翻译技巧,使学习者深度领略翻译的魅力。具体目标如下:
1) 掌握翻译理论常识;
2)掌握翻译技巧;
3)掌握文本类型与翻译策略;
4)能灵活运用翻译技巧和翻译策略翻译不同文本。
课程期终考核成绩构成:单元测验(50%)+ 讨论(20%)+单元作业(10%)+考试(20%)
本课程为疫期阶段性备用课程教学方案,课程内容和考核方案可能会根据实际情况做调整。
具有扎实的语言基础,掌握了一定的语言学知识、逻辑学知识、文化学知识等学科知识。
参考资料
张培基:《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2018
司显柱、曾剑平:《英译汉教程》,北京大学出版社,2008
司显柱、曾剑平:《英汉互译教程》,北京大学出版社,2010
司显柱、曾剑平:《汉译英教程》,东华大学出版社,2008
陈宏薇:《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社,2018